miércoles, marzo 05, 2008
¿Y después de la guerra... QUÉ?
EL FIN Y EL PRINCIPIO
Despues de la guerra, alguien tiene que limpiar todo
las cosas no se enderezan solas
despues de todo.
Alguien tiene quee empujar los escombros fuera del camino
para que los carros cargados de cadaveres
puedan pasar.
Alguien tiene que mirar
entre los pegostes y las cenizas
resortes de sofas
cristales astillados
y los trapos sangrientos.
Alguien tiene que arrastrar una viga
para levantar una pared
alguien tiene que esmaltar una ventana
arreglar una puerta.
No es nada fotogenico
y toma años.
Todas las camaras fotográficas
se han ido para otras guerras
De nuevo volvemos a necesitar
nuevos puentes y caminos para el ferrocarril
las vías estan disparejas
para volver a rodar sobre ellas.
Alguien, con una escoba en la mano
aún recuerda como se llamaba esto
alguen escucha
y niega moviendo la cabeza
incluso hay otros que buscan
debajo del polvo.
Detras del arbusto
algunas veces hay alguien
todabía desnudo
arrastrando hacia la basura
argumentos corroídos por el moho.
Aquellos que conocieron
qué los llevo hasta allí
deben señalar el camino
a los que poco saben.
Y menos que poco.
Y finalmente tan poco como nada.
En la grama ha crecido bajo tierra
razones y causas
alguien debe haber estirado
baldosas de grama
en la boca que mira las nubes.
war
Originally uploaded by Gadjo Dilo
The End and the Beginning
After every war
someone has to clean up.
Things won't
straighten themselves up, after all.
Someone has to push the rubble
to the sides of the road,
so the corpse-laden wagons
can pass.
Someone has to get mired
in scum and ashes,
sofa springs,
splintered glass,
and bloody rags.
Someone must drag in a girder
to prop up a wall,
Someone must glaze a window,
rehang a door.
Photogenic it's not,
and takes years.
All the cameras have left
for another war.
Again we'll need bridges
and new railway stations.
Sleeves will go ragged
from rolling them up.
Someone, broom in hand,
still recalls how it was.
Someone listens
and nods with unsevered head.
Yet others milling about
already find it dull.
From behind the bush
sometimes someone still unearths
rust-eaten arguments
and carries them to the garbage pile.
Those who knew
what was going on here
must give way to
those who know little.
And less than little.
And finally as little as nothing.
In the grass which has overgrown
reasons and causes,
someone must be stretched out
blade of grass in his mouth
gazing at the clouds.
Poema de Wisława Szymborska, premio Nobel de Literatura. Si quieres saber más de ella, lee esta entrevista en español.
La foto del morrocoy-mion es mía, así como también el dibujo. La foto del cementerio pertenece a Gadjo Dilo.
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario